Localisation culturelle japonaise et support marché japonais — Mayu Sensei
Pilier III — Localisation & Business Support

Votre pont vers
le marché japonais

Traduction culturelle, adaptation de contenus et accompagnement stratégique pour les entreprises et créateurs souhaitant s'implanter au Japon ou toucher un public japonais.

Pourquoi c'est essentiel

Au-delà de la traduction

La traduction seule ne suffit pas

Un texte grammaticalement correct peut sonner faux aux oreilles japonaises si les nuances culturelles, le registre ou la distance relationnelle ne sont pas adaptés.

La culture, c'est la confiance

Au Japon, la façon dont on dit les choses est aussi importante que ce qu'on dit. Une communication culturellement juste crée une connexion authentique.

Mon expertise unique

Native d'Osaka, avec une expérience dans le cinéma japonais et international, et une vie entre l'Europe et le Japon — je comprends les deux mondes.

Cross-cultural business partnership
Native d'Osaka
Expérience internationale

Services

Ce que je propose

Supervision de Localisation

Vérification et affinage des textes japonais créés à l'étranger — naturel, précision culturelle, ton adapté au lecteur japonais.

Conseil Marché Japonais

Accompagnement stratégique pour les entreprises souhaitant s'implanter ou communiquer efficacement sur le marché japonais.

Adaptation Culturelle

Adaptation de contenus marketing, branding, et communication pour qu'ils résonnent authentiquement avec le public japonais.

Révision de Contenus

Révision de sites web, brochures, descriptions de produits, supports pédagogiques et guides touristiques en japonais.

Secteurs

Pour quels secteurs ?

E-commerce & Retail

Fiches produits, pages de marque, newsletters

Tourisme & Hôtellerie

Guides, brochures, expériences culturelles

Médias & Divertissement

Sous-titres, synopsis, contenus SNS

Éducation & Formation

Matériel pédagogique, cours en ligne

B2B & Corporate

Présentations, rapports, communications internes

Branding & Design

Noms de marque, slogans, identité visuelle

Comment ça marche

Le processus

01

Prise de contact

Envoyez-moi votre demande via le formulaire. Décrivez votre projet, vos objectifs et le type de contenu concerné.

02

Analyse & Devis

J'analyse votre contenu et vous propose un devis personnalisé avec le périmètre d'intervention et les délais.

03

Révision & Adaptation

Je travaille sur votre contenu en apportant les ajustements linguistiques et culturels nécessaires.

04

Livraison & Suivi

Vous recevez le contenu révisé avec un rapport explicatif. Je reste disponible pour les ajustements finaux.

Tarifs

Tarifs indicatifs

Devis personnalisé selon le contenu et le volume

Texte Court

20 €〜
  • Jusqu'à 200 mots
  • Délai 2-3 jours
  • Rapport de révision
Populaire

Page Complète

40 €〜
  • Jusqu'à 800 mots
  • Délai 3-5 jours
  • Rapport détaillé
  • Une révision incluse

Projet

Sur devis
  • Volume illimité
  • Suivi continu
  • Conseil stratégique
  • Support dédié

Mon expertise

Pourquoi me faire confiance ?

Mayu Sensei

Après avoir travaillé dans la production artistique de films, dramas et publicités japonais, j'ai participé à des productions hollywoodiennes et hongkongaises, où j'ai appris sur le terrain les décalages d'expression dus aux différences culturelles.

J'ai également été impliquée dans la conception des expressions culturelles pour des parcs à thème (y compris des travaux liés au Parc Ghibli), où chaque détail linguistique et culturel compte.

Grâce à mes expériences au Royaume-Uni, à Malte, en Irlande, en France et en Suisse, j'ai développé une compréhension profonde des attentes des créateurs étrangers et des lecteurs japonais.

※ Originaire d'Osaka, je peux également superviser les expressions en dialecte du Kansai et d'Osaka.

Cinéma JP & International

Parcs à thème (Ghibli)

Vie en Europe

Bilingue JP / FR / EN

Prêt à commencer ?

Parlons de votre projet

Que vous ayez un texte court à vérifier ou un projet d'envergure à développer, je suis là pour vous accompagner vers le marché japonais.

Retrouvez-moi sur

Mes réseaux & contenus

Suivez-moi pour plus de contenu sur la culture et la langue japonaise

Talk with Us